Слава (slavikap) wrote in nash_dvor,
Слава
slavikap
nash_dvor

Не мышонок, не лягушка... Загадка для эрудитов





Считается, что это животное приносит счастье и удачу. В Индии издревле его называют «та, чей пастух Индра». А как его называем мы?
Напишите ваш вариант отета в комментариях и сверьте его с правильным, заглянув под спойлер.



[ответ]














И́ндра (санскр. इन्द्र), или Ша́кра (Śakra IAST — букв. могучий, сильный) — царь богов (дэвов) и повелитель небесного царства (Сварги) в ведизме, буддизме и индуизме. Индра — один из главных богов ригведийского пантеона, громовержец (бог дождя) и змееборец; бог войны, возглавляющий девов в их противостоянии асурам. Гимны «Ригведы» прославляют его как демиурга, поднимающего небо. Он освобождает из мрака Валы зарю (Ушас) и побеждает дракона Вритру. Подобно Зевсу, Индра совершает проделки, за которые порой несёт наказание. У Индры множество эпитетов. Его оружие — ваджра, а вахана — слон Айравата.
Индра считается главным богом-покровителем варны кшатриев[2].
Теоним Индра — общеарийский, он встречается в «Авесте» (Видэвдад) и гиндукушских верованиях. Этимология теонима не ясна — есть версии о его субстратном (среднеазиатском)[3] и индоевропейском происхождении

https://ru.wikipedia.org/wiki/Индра




Божья коровка. А вот как ее называют в разных странах:


Американский английский: "Насекомое-дама"
В графстве Норфолк (Великобритания): Bishy Barney Bee - "Пчела Барни" (предположительно в честь святого Епископа Барнабаса, в связи с тем, что носимая епископами алая каппа магна напоминает крылья божьей коровки).
Голландский: lieveheersbeestje - "маленькое животное милостивого господа" / "прелестное правящее создание"
Албанский: "пасхальная невеста"
Азербайджанский: Parabüzən - "Оборка денег"
Венгерский: Katicabogár - "Насекомое по имени Кэти"
Финский: Leppäkerttu/leppäpirkko - "кровавая Гертруда/кровавая Биргитта" (Leppä - старофинское "кровь", от которого произошли некоторые слова с "красным оттенком", например "ольха", из-за красно-коричневатого цвета древесины. Kerttu/pirkko - финский аналог имени), изредка с вариациями других женских имен
Африкаанс: skilpadbesie - "жук-черепаха"
Украинский: Сонечко - "маленькое солнце"
Чилийский испанский: chinitas - "маленькая китайская женщина"
Греческий: Paschalitsa - "пасхальная девочка"
Мальтийский: nannakola - "Бабуля Кола"
Исландский: Maríubjalla - "Колокольчик Марии"
Тайский: "золотая черепашка"
Турецкий: uğur böceği - "насекомое удачи"
В Украине божью коровку называют "сонечко" (рус. - солнышко). "Солнышком" называют ее также в Чехии и Словакии.
В Англии и Австралии божью коровку называют "Ladybird" или "Ladybug". Приставка "Lady" указывает на Деву Марию (то есть это насекомое Богоматери).
В Аргентине ее величают "коровка Святого Антония".
В Болгарии божью коровку именуют "божья красавица"
В Германия и Швейцарии ее зовут Marienkeafer - "жук Марии", "божья лошадка", "золотой петушок", "солнечный теленок".
Во Франции часто употребляют название "цыпленок святого Михаила" или "курочка бога".
В Литве - это "божья Марьюшка"
А в Таджикистане - "краснобородый дедушка".





















Tags: культура
Subscribe
Buy for 20 tokens
В предыдущем посте о впечатлениях, по большей части негативных, русскоязычной эмигрантки (или просто приезжей на продолжительный срок) от Америки попался интересный комментарий, заслуживающий вынесения в отдельный пост : Сам в Штатах долго не проживал, но побывать довелось. А знаете, в этом…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments