Слава (slavikap) wrote in nash_dvor,
Слава
slavikap
nash_dvor

Не кочегары мы, не плотники!.. Загадка для эрудитов





Первоначальное значение этого французского слова — «истопник», «кочегар». До начала XX века на железных дорогах так называли не механика или машиниста паровоза,  а его кочегара, который должен был поддерживать температуру в паровом котле. В дальнейшем это слово было перенесено на представителя другой, хорошо всем известной профессии.
А теперь скажите по-французски «кочегар», «истопник».

Напишите ваш вариант ответа в комментариях и сверьте его правильность с тем, который находится под спойлером.


[ответ]
































Шофер (от франц. chauffeur, в первоначальн. знач. «кочегар; истопник», в значении «водитель» — с начала XX века; далее от гл. chauffer ‘нагревать, греть; топить’, от лат. calefaciō ‘нагревать, греть’, от caleō ‘быть горячим’ + faciō ‘делать’).

















Tags: культура
Subscribe
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments