Слава (slavikap) wrote in nash_dvor,
Слава
slavikap
nash_dvor

Не кочегары мы, не плотники!.. Загадка для эрудитов





Первоначальное значение этого французского слова — «истопник», «кочегар». До начала XX века на железных дорогах так называли не механика или машиниста паровоза,  а его кочегара, который должен был поддерживать температуру в паровом котле. В дальнейшем это слово было перенесено на представителя другой, хорошо всем известной профессии.
А теперь скажите по-французски «кочегар», «истопник».

Напишите ваш вариант ответа в комментариях и сверьте его правильность с тем, который находится под спойлером.


[ответ]
































Шофер (от франц. chauffeur, в первоначальн. знач. «кочегар; истопник», в значении «водитель» — с начала XX века; далее от гл. chauffer ‘нагревать, греть; топить’, от лат. calefaciō ‘нагревать, греть’, от caleō ‘быть горячим’ + faciō ‘делать’).

















Tags: культура
Subscribe
Buy for 20 tokens
Надо сказать Франкфурт-на-Майне единственный город в Германии (если я не прав - поправьте), где есть небоскребы.. так сказать финансовая столица.. Местный город желтого дьявола (и мультикультуризма). В этот раз поселился с севера Франкфурта, на одном из холмов,столь приятственно смотрящихся вокруг…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments